Возникли вопросы? Свяжитесь с нами: +7(812) 449-32-66 / +7(931) 348-33-70

info@spbtranslate.com

РЕЖИМ РАБОТЫ: ПОНЕДЕЛЬНИК - ПЯТНИЦА 10:00-20:00, СУББОТА - ВОСКРЕСЕНЬЕ 10:00-19:00

Бизнес-центр "Невский 30", 3-й этаж, офис 3.20-3.21

Устный последовательный перевод

Для того чтобы представители разных народов могли непринужденно общаться, используется устный последовательный перевод. Он необходим в тех случаях, когда встречаются несколько носителей разных языков для проведения деловой встречи, заседания, собрания, экскурсии по промышленному или производственному объекту и так далее. Обычно в этих случаях переводчик использует для работы небольшие естественные паузы, возникающие во время разговора. Он заполняет их, переводя отдельные фрагменты сказанного так, чтобы не прерывать цельного, связного рассказа. Таким образом, каждый из участников встречи может участвовать в живом разговоре. Переводчик работает одновременно с двумя языками, переводя, например, с английского на русский язык слова иностранного гостя и тут же отвечая ему словами представителя России, сделав перевод с русского на английский.

Устный последовательный перевод

Устный последовательный перевод требует от специалиста не только отменного знания иностранного языка, но и навыков деловой коммуникации и общения, специфических особенностей этикета разных стран мира. Кроме сугубо деловых, профессиональных знаний, переводчик такого уровня должен безукоризненно владеть речью, иметь хорошо поставленную четкую дикцию, уметь быстро реагировать на изменяющиеся условия ведения беседы, а также адекватно воспринимать неординарные ситуации.

Кроме этих требований, большое значение имеет внешний вид и поведение переводчика. Так как такой специалист при встрече с иностранцами практически является представителем нашей страны, то от него требуется соблюдение множества норм и правил. Он должен быть вежливым, воспитанным, аккуратным и иметь презентабельный внешний вид. Кроме этого, переводчик должен обладать хорошей памятью, так как во время пауз в речи говорящего он должен воспроизвести и перевести на нужный язык все сведения, полученные в предыдущий момент.

Наше бюро переводов в Санкт-Петербурге предоставляет услуги специалистов, которые могут работать с различными языками и разбираются в специфических особенностях разных тематик. Наши переводчики отлично владеют устной речью и полностью подходят под критерии, выдвигаемые к такого рода деятельности. Они хорошо ориентируются в разнообразной тематике международных встреч. Мы обязательно отправим для выполнения устного последовательного перевода такого нашего сотрудника, который лучше всего знает особенности рассматриваемой темы, например, медицины, промышленности или международных отношений, многих других направлений деятельности. Переводчик, разбирающийся в особенностях не только иностранного языка, но и тематики разговора, способен максимально точно и грамотно передать смысл беседы, ни на йоту не отклонившись от него.

Чтобы получить хороший результат от сотрудничества с иностранцами, обращайтесь в агентство переводов за получением качественных и грамотных услуг. Мы можем обеспечить максимально комфортное ведение разговора с иностранным партнером и полное взаимопонимание.