Возникли вопросы? Свяжитесь с нами: +7(812) 449-32-66 / +7(931) 348-33-70

info@spbtranslate.com

РЕЖИМ РАБОТЫ: ПОНЕДЕЛЬНИК - ПЯТНИЦА 10:00-20:00, СУББОТА - ВОСКРЕСЕНЬЕ 10:00-19:00

Бизнес-центр "Невский 30", 3-й этаж, офис 3.20-3.21

В нашем бюро переводов можно получить множество качественных услуг по работе с документами, в том числе и перевод аттестата. Такая работа может потребоваться в следующих случаях:

  •  Для иностранных граждан перевод аттестата необходим для поступления в средние специальные или высшие учебные заведения Российской Федерации. В этом случае наши сотрудники переводят документ на русский язык с точным соблюдением всех тонкостей и нюансов исходного языка.
  •  Для граждан России, желающих продолжить обучение за границей, необходимо грамотно перевести аттестат на язык государства, где будет осуществляться учеба. Если студент учился в РФ и поступил на учебу в иностранный ВУЗ. При этом к переводу аттестата можно добавить транскрипты, подтверждающие прохождение студентом ряда предметов в определенном объеме. В этом случае они могут быть засчитаны как изученные в новом учебном заведении.
  • Такой перевод необходим для прохождения заграничной стажировки.
  • У нас в бюро переводов можно получить переведенный аттестат для получения работы за пределами нашей страны. Перевод для некоторых стран нужно нотариально заверить или проставить апостиль.
  • Также такой перевод аттестата потребуется для подачи заявлений на программу обучения MBA и/или EMBA.

перевод аттестата спб санкт-петербург, перевод документов спб, бюро переводов

У нас в бюро переводов в Санкт-Петербурге можно получить полноценный перевод аттестата и приложения к нему. Оба документа должны быть переведены отдельно и каждый обязательно заверен у нотариуса. Действительными являются только оба документа одновременно – использование аттестата и приложения по отдельности невозможно. Важной особенностью перевода аттестата является правильное его оформление. Необходимо максимально точно передать особенности оригинала, в обязательном порядке расшифровывая все встречающиеся аббревиатуры. Это необходимо для создания перевода, в мельчайших подробностях отражающего специфику оригинального документа. Также в обязательном порядке подлежат переводу все надписи на имеющихся печатях и штампах. Правильность перевода имени и фамилии контролируется по паспорту заказчика. Если такого документа нет, необходимо использовать любую другую официальную бумагу, где есть перевод данных клиента на нужный язык. В тех случаях, когда документов для сравнения не имеется, перевод выполняется со строжайшим соблюдением правил транслитерации. Работа начинается с обязательного указания языка, с которого делается перевод, а внизу подписывается переводчиком с указанием личных сведений (имени, фамилии и отчества). Наше бюро переводов в Санкт-Петербурге располагает штатом великолепных специалистов, ответственно относящихся к своей работе и прекрасно владеющих всеми тонкостями русского и иностранного языка. Доверяя нам выполнение переводов, в том числе и работу над аттестатом, наши клиенты могут быть спокойны за качество и точность работы. За годы работы наши сотрудники получили огромный опыт и точно знают, как должны выглядеть в итоге все переводимые ими официальные документы.